Cours de japonais n°5

Cours de japonais n°5
Bon ben voilà se que j'ai fait, c'est assez simple. Je suposse que rin devrais y trouver des fautes, m'enfin moi je suis pas de vrais cours hein. On va dire que c'est en attendant hein ? xD

Pour mon premier cours de japonais, je me suis lancé sur un truc plutôt simple et qui je suis certaine, intéresse plus d’un. Qu’allons nous voir ? Les vilains mots, autrement dit : Insultes.

Le gros mot le plus usuel que l’on peut retrouver au Japon est sans aucun doute baka (voir plus bas). Cette « insulte » possède à lui seul plusieurs traductions ainsi que de nombreux dérivés. Les mots « baka » et « Aho » possèdent chacun un degré d’intension voir d’offense dans certaines régions. Ainsi dans la région D’Osaka, l’utilisation du mot baka serait ressentit comme une insulte blessante alors qu’à Tokyo ça serait tout simplement l’inverse. Enfin tout ça peut dépendre du sens ainsi que de l’intonation de la phrase, faites gaffes.

Les japonais jouent avec beaucoup de préfixes et ça marche aussi avec certains mots comme kuso (voir plus bas). Devant certains substantifs, ces mots en modifient le « sens ». Mais rien de tel qu’un exemple pour comprendre.

Exemples :

  • Baka senseï ~ Con de prof

  • Kuso ecchi ~ Pervers de merde

Enfin bref voyons la série de gros mots et leur traductions maintenant.

  • Baka ~ Bête, crétin, imbécile, con, abruti, idiot.

  • Bakamono ~ Bête, crétin, imbécile, con, abrutit, idiot.

  • Bakayaro ~ Imbécile, idiot, con.

  • Aho ~ Bête, crétin, imbécile, con, abrutit, idiot, maladroit.

  • Manuke ~ Stupide, débile, con, crétin, imbécile.

  • Doji ~ Stupide, nul.

  • Kusottare ~ Imbécile, abrutit.

  • Boke ~ Stupide, lent du cerveau.

  • Bakemono ~ Monstre.

  • Chikushô ~ Brute, sois maudit ! (Souvent traduit dans les animes par « Putain »)

  • Kusorae ~ Va te faire foutre.

  • Busu ~ Thon (dans le sens de mocheté)

  • Kuzu ~ Racclure, ordure, déchet.

  • Tako ~ Pervers, dégoûtant, cochon.

  • Hentai ~ Pervers, porc, dégueulasse.

  • Kuso ~ Merde (Souvent traduit dans les animes par « fais chier ! »)

  • Urusai ~ Ta gueule, la ferme !

Remarquez que dans une majeur partie des animes voir même film japonais, les personnes tel que kisama ou encore temee se traduisant par tu (oui vous rêvez pas, la deuxième personne du singulier) ou encore onore, se traduisant lui par je. Ces pronoms sont utilisés dans un grand nombres de cas avec une intonation équivalente à une insulte provocante, se qui transforme son sens. C’est bizarre je sais xD. Enfin, kono yarô est aussi une expression répandue dans le domaine de filmographique et se traduirait par "Ce type" qui a donc le même sens que kisama, temee ou onore. Enfin pour finir, le mot kora indiquerait une certaine menace ayant cette fois-ci pour sens un « avertissement » tel que « fais gaffe » ou mieux encore « tu va voir ! ».
Rin, le 04.05.2011

Commentaires 7

Note moyenne des commentaires : 1 2 3 4 5
Photo
Daya Voir le profil
05.11.2016 à 15h39
Moi qui penser que "Temee" signifier "enfoiré" !!
Photo
Ragnarokc Voir le profil
08.04.2014 à 22h08
oui tipex, par exemple tu peut dire temee wa (je suis plus sûr si c'est attaché ou pas) pour demander le nom de quelqun (traduisible par "tu est qui ?" si je ne m'abuse)
Photo
1 2 3 4 5
ichigo kurosaki Voir le profil
23.09.2013 à 18h17
oui tmee c enfoiré j ai suivi des cours et regaredr BLEACH en deux jours vous saurez tout t j ai tout tes cours dans BLEACH xD
Photo
NooBenjy Voir le profil
24.01.2013 à 15h47
• Temee (てめえ) est à l'origine une des formes de la 2e personne du singulier, donc pas étonnant de le trouver parfois traduit par "tu" ou "toi" =) Mais il a une connotation négative et se traduit donc le plus souvent par une insulte. Quant à Kisama (貴様 - きさま), c'est à l'origine une façon respectueuse de dire "vous" mais il a maintenant une connotation très négative.
Photo
NooBenjy Voir le profil
24.01.2013 à 15h42
• A la base, urusai (煩い - うるさい)est un adjectif qui signifie "bruyant", donc en effet il peut être utilisé de diverses manières =) Le plus souvent dans les animes il peut se traduire par "la ferme", "tais-toi", mais comme le dit fury473, il peut parfois simplement signaler du bruit.
Photo
fury473 Voir le profil
09.07.2012 à 01h20
Je tiens à préciser que les traductions des "insultes" ne sont pas forcément exhaustives.
Par exemple, Urusai peut s'utiliser d'une manière plus respectueuse:
Dans Utawarerumono, Aruru se fait réveillé, lors d'une réunion de personnes parfois très âgées, à cause du bruit et utilise dès lors le mot "Urusai!" qui se traduirait ici plutôt comme "vous en faites du bruit" voire plus poli.
Photo
tipex Voir le profil
06.07.2012 à 01h36
Donc Temee (donc je pensais signifiais 'enfoirer') n'est pas censurer dans la manga mais signifie seulement un pronom ?
Réagir Connectez-vous pour pouvoir réagir ou inscrivez-vous à la communauté Otaku-Attitude !
Recommander & partager
Personne n'a voté pour ce Cours de japonais n°5.
Autres cours de japonais
Rechercher un article
Nos heureux partenaires